To translate words that appear in your text after the article is generated you have to insert the following lines somewhere at the beginning of the document, but certainly after you've included IEEEtran style:
\def\abstractname{Sažetak}
\def\IEEEkeywordsname{Ključne riječi}
Note that in this case I'm redefining what latex will output as abstract title and keywords title. Basically, whatever appears in your document in English you can translate by first searching for that words in IEEEtrans.cls and looking what associated keyword name is (e.g. abstractname, IEEEkeywordsname). Finally, you add \def commands similar to those I showed above. Note that you first have to find where IEEEtrans.cls is. On Fedora, if you used package tetex-IEEEtran, then it is in directory /usr/share/texmf/tex/latex/IEEEtran/.
Bibliography style, on the other hand, has to be localized separately and in a special way. First, you have to enter special reference in one of your bibliography databases, or, better yet, you can create a separate database just for that purpose. This bibliography entry has to have the following format:
@IEEEtranBSTCTL{BSTcontrol,
CTLname_url_prefix = "[Online]. Raspoloživ:"
}
In this case I'm changing default output for URL from "[Online]. Available: " to something more Croatian like (though not entirely, there is no equivalent word for Online in Croatian). Then, somewhere within your document you are writing, you have to cite this reference with a special cite command:
\bstctlcite{IEEEexample:BSTcontrol}
Now, if you make dvi/ps/pdf version of your document you'll see that the text really changed (in case you use entry that has url field defined). You can find some details in IEEEtran's bibliography manual. To find out what exactly I have to change, I was searching through IEEEtrans.bst file which is in directory /usr/share/texmf/bibtex/bst/IEEEtran/ (again, if you use Fedora's package).
1 comment:
Post a Comment